Dividing and Conquering Long Sentences in a Translation System

نویسندگان

  • Peter F. Brown
  • Stephen Della Pietra
  • Vincent J. Della Pietra
  • Robert L. Mercer
  • Surya Mohanty
چکیده

The time required for our translation system to handle a sentence of length I is a rapidly growing function of i. We describe here a method for analyzing a sentence into a series of pieces that can be translated sequentially. We show that for sentences with ten or fewer words, it is possible to decrease the translation time by 40% with almost no effect on translation accuracy. We argue that for longer sentences, the effect should be more dramatic.

برای دانلود رایگان متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

On the Translation Quality of Google Translate: With a Concentration on Adjectives

Translation, whose first traces date back at least to 3000 BC (Newmark, 1988), has always been considered time-consuming and labor-consuming. In view of this, experts have made numerous efforts to develop some mechanical systems which can reduce part of this time and labor. The advancement of computers in the second half of the twentieth century paved the ground for the invention of machine tra...

متن کامل

An Investigation into the Use of Category Shifts in the Persian Translation of Charles Dickens’ Great Expectations

The present study aimed at finding Catford‟s category shifts applied in the Persian translation of Charles Dickens‟ novel Great Expectations to determine the most frequently used category shift and to check whether there is a significant difference between category shifts in the translation. To this end, 200 simple declarative sentences from the first 20 chapters...

متن کامل

Cultural Elements in the Translation of Children's Literature: Persian translation of Roald Dahl’s Matilda in focus

Translation can have long-term effects on all languages and cultures. It is not a mere linguistic act, but mostly a cultural act, since language is by nature one of the major carriers of cultural elements. Thus, the translator’s job is not just transferring the meaning of words and sentences from the source text to the target text. Culture-specific items often cause translation problems. Identi...

متن کامل

Cultural Elements in the Translation of Children's Literature: Persian translation of Roald Dahl’s Matilda in focus

Translation can have long-term effects on all languages and cultures. It is not a mere linguistic act, but mostly a cultural act, since language is by nature one of the major carriers of cultural elements. Thus, the translator’s job is not just transferring the meaning of words and sentences from the source text to the target text. Culture-specific items often cause translation problems. Identi...

متن کامل

An Optimal Approach to Local and Global Text Coherence Evaluation Combining Entity-based, Graph-based and Entropy-based Approaches

Text coherence evaluation becomes a vital and lovely task in Natural Language Processing subfields, such as text summarization, question answering, text generation and machine translation. Existing methods like entity-based and graph-based models are engaging with nouns and noun phrases change role in sequential sentences within short part of a text. They even have limitations in global coheren...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 1992